International Journal of Humanities and Social Science

ISSN 2220-8488 (Print), 2221-0989 (Online) 10.30845/ijhss

Rhetorical meaning of Vocative Sentences in the Glorious Qur'an with Reference to Translation
Nida Omar, Salahuddin Bin Mohd, Kais A. kadhim

This study investigates message change in vocative sentences in the glorious Qur'an when translated to English. The present study aims to find the answers to the following research question: “Do the syntactical and grammatical changes affect the quality of the rhetorical message when translating vocative sentences of qur’anic texts [source language text (ST)] to English [target language text (TT)]? To achieve this aim, a componential analysis of both the ST and the TT is adopted to uncover the similarities and differences in the message content of both Arabic and English languages. To evaluate the message of both languages, Newmark’s approaches to translations are used in this study, including the use of his terminologies such as overtranslation, undertranslation, replacement translation, and inaccurate translation. The Qur'an and one English version are analyzed according to Katz and Fodor’s (1963) theory to observe the differences in the message of both ST and TT. The results of the current study show how the meaning is preserved in some occasions and lost in other occasions.

Full Text: PDF